Saturday, November 25, 2006

溝通, 從發音開始

"I hear and I forget. I see and I remember. I do and I understand."

雖然孔子如是說...
但是學習語言, 沒有真人發音, 實在很難在腦海留下深刻印象... (我沒有替某產品做廣告 :P )


雖然說德文"看"起來也是一堆類似英文 character 的集合, 但是到了嘴邊, 很多實在是不知從何說起...

首先得感謝 Firefox 的 Add-on : "Translate", 還有 德翻英的字典網站 讓小弟這個德文白痴還在可以在網路上看懂德文旅遊資料 (全部翻成英文就對了)

不過跟 team member 討論的時候, 才發現: "溝通, 從發音開始".....


"那, 我們是幾號要到....... 阿.... ㄟ.... 那個.... 那個 B 開頭的 city
"


心裡想的是 Berchtesgaden,
但不會德文發音 (這如果用英文發音時, 怪的很), 連中文譯名也講不出來的時候: 別人根本不知道我在說啥 (中文翻成 "博特斯加登")

於是... Garmisch-Partenkirchen 這個雙子城, 在台灣人口中和台灣大部分網站上, 都已經用 GP 當作代號;
而 straße 的那個 "
ß" 是發作 "zz" (這當然不可能是發 beta 的音..... )





本次自助, 深深感受到聽說讀寫是有順序的....

不會發音, 接下來的痛苦就是: 只要是不會發音的 city name 和 address, 都全然記不住 !!!

想要在 Google 上查資料, 也只能靠 copy-paste... 因為根本沒辦法正確 key 出內心所想要的單字
(我現在很佩服那些來台灣或日本的西方觀光客了... 一堆圖形文字對他們來說, 應該是天書吧)


在德國問路, 當你說出 "Where is ??? " 時, 不會發音時或者發音不正確, 換來的真的就只是大伙的一堆問號囉....


0 Comments:

Post a Comment

<< Home